 | Книги и журналы ПОД ЗАКАЗ > Искусствo: живопись, графика, скульптураГравюры Франциска Скорины.
| Автор: | | |
| Серия и прочее: | | На русском и белорусском языках |
| Город издания: | | Минск |
| Издательство: | | Беларусь |
| Год издания: | | 1972 |
| Переплёт: | | |
| Формат издания: | | |
| Кол-во страниц: | | 160с. | | Состояние: | | Хорошее | | ISBN: | | |
Аннотация: Тир. 5000 экз. Не переиздавалась. На белорусском и русском яз. Франциск Лукич Скорина (около 1490, Полоцк — 1551, Прага) — белорусский и восточнославянский первопечатник, философ-гуманист, писатель, общественный деятель, предприниматель и ученый-медик. Переводчик на белорусскую редакцию (извод) церковнославянского языка книг Библии, издатель этих книг. В 1517 году основывает в Праге типографию и издает кириллическим шрифтом «Псалтырь», первую печатную белорусскую книгу. Всего на протяжении 1517—1519 годов переводит и издает 23 книги Библии. Библия Скорины нарушала те правила, которые существовали при переписывании церковных книг: содержала тексты от издателя и даже гравюры с его изображением. Это единственный подобный случай за всю историю издания Библий в Восточной Европе. Из-за запрета на самостоятельный перевод Библии католическая и православная церковь не признавала книги Скорины. На титульном листе Библии отражено, как считают исследователи, изображение гербовой печати Скорины как доктора медицины. Основное содержание этого образа «Луна Солнечная» — получение знаний, физическое и духовное лечение человека. Рядом с гербом находится знак «весы», который образовывается буквой «Т», что означает «микрокосм, человек», и треугольником «дельта» (?), который символизирует ученого и вход в Царство знаний. Шрифты и гравированные заставки из виленской типографии Скорины использовались книгоиздателями еще сто лет. В 1534 году Франциск Скорина предпринял поездку в Московское княжество, откуда его изгнали как католика, а книги сожгли. Какой конфессии придерживался Франциск Скорина, в точности неизвестно. Никаких прямых доказательств на этот счет нет, не сохранились и свидетельства самого Скорины. Единственным прямым указанием является высказывание униатского архимандрита Атаназия Антония Селявы, автора полемической книги Anteleuchus (Вильня, 1622), который, обращаясь к православным, писал о начале Реформации в Беларуси: «Перед унией (Брестской церковной унией 1596 года) был Скорина, еретик-гусит, который для вас печатал в Праге книги по-руски». Язык, на котором Франциск Скорина печатал свои книги, был основан на церковнославянском языке, но с большим количеством белорусских слов, и поэтому был больше всего понятен жителям Великого княжества Литовского. Долгое время среди белорусских лингвистов велись дискуссии о том, на какой язык перевел книги Скорина: на белорусскую редакцию (извод) церковнославянского языка или на церковный стиль старобелорусского языка. В настоящее время белорусские лингвисты сходятся во мнении, что язык переводов Библии Франциска Скорины — это белорусская редакция (извод) церковнославянского языка. При этом в работах Скорины замечено влияние чешского и польского языков.
Цена: 1440 RUB Оформление покупки только ПОД ЗАКАЗ. Отправление в течение 10 дней.
В продаже с 22.01.2025 17:44 Просмотров: 2 0
| Продавец:
 Книги id 2 Возраст: 44 года
Адрес: Москва |